Friday, September 19, 2008

[Video+Translations] 080918 DBSK Mirotic MV 4th korean album interview- DBSK/TVXQ/Tohoshinki

I sensed some YUNJAE here.haha
YunJae has eyeliners!!. so sexy!
I'm soooo wanting them right noowwww!!

and junsu is just plain funny!.hahaha






TRANSLATION OF INTERVIEW

Q1 Condition of TVXQ
All: Hello, we're TVXQ!
CM: Yes, we recently were prepareing for our 4th album, and we also were active in Japan simultaneously. And recently, there has been a concert with our SM family, with SM Town, right?
YC: Right.
CM: It was a place where all the SM members performed together, something I dreamed of; with our juniors, and with BOA senior. It was very meaningful and fun!
JS: Yes, it was great.

Q2 Introduction of the 4th Album
YH: Yes, this album is a very special album to us.
JJ: Of course, we have come back after one year and seven months! We're actually releasing an album after such a long time, and the title of the album is "Mirotic". Yes, and firstly, Mirotic is a new word! Just like the two chinese characters, it means 'maze', and -tic. -Tic is an english word, which you put after a an adjective. So you can say that it's a fusion between chinese characters and english. So it's a new word!
YH: Does it mean that this album is an album you can't escape from?
JJ: Yes, it does.
JS: It means it's that type of album, with that type of song.
JJ: Yep, you can't come out of my spell. I feel as if the album connects with our song called "Joomun (Mirotic)", and if you listen and listen again to our album, you probably can't stop. (YC:Attractive album). As much as it took us to prepare for this album, it is filled with very solid songs as well, so please listen to it.

Q3 Introduction of the Title Song "Mirotic"
JJ: And our title track!
YH: Our title track is "Mirotic," and, I mean can't you just feel something by just the title?
JJ: It's a spell!
YH: Yes, it's a spell!
JS: Please order the album (Joomon in korean means both spell and to order!)
JJ: A while back, there was an Internet article called "We take orders for TVXQ," I was so shocked! Look at their type of sense.
YH: Our title song, Mirotic, is a dance song composed of a reverse beat. It is a song with a very sophisticated yet cold touch to it. I think that the chorus, especially, is very charming. You fall for me, you go crazy for me, you're my slave, and so on. It's basically about us, putting on a spell onto one woman. A thing like 'you can't leave me'.
JS: It's the apperance of a very confident man.
YH: Yes, a very positive man.

Q4 An episode you remember the most during the prepare of the album
YH: During the time of a year and 7 months, there were numerous episodes while we tried out best to produce this album.
YC: There were more than many! Firstly, while we were filming the music video of Mirotic; during Changmin's solo scence, it was very late, and everybody was tired. Well, Changmin was under water, in a water tank, and he dived and swam around BUT that tank ended up breaking!
JS: What broke?
YC: Don't you not know? The tank!
JS: Huh? It broke?
YC: HAHAHAHA
JS: Ah! Right it did break!
YC: You know right? (JS: Yes, yes, yes!) Well, the tank broke, and so it took more time than we expected, and plus, Changmin had a cold!
JS: I felt bad for him, while I was watching him film his part.
YH: What I remember the most is during our photoshoot; even though the music video was filmed excitingly! There were slightly some scenes where we showed some skin, right?
JJ: Yes there was.
YH: So I remember how the five of us excerized
JJ: We really tried our best
JS: Really tried our best!

Q5 Future Plans in Korea
JS: We're back after a year and seven months, finally, and releasing an album. We put a lot of effort in it, since it's our fourth album, and we tried our best to produce and prepare for it. We'll be greeting you with an awesome performance, awesome live, and awesome dance with Mirotic, so please look forward to it. We really want to be active until the end of 2008 in Korea, so please help us, and support us!

JS: It was TVXQ until now! Thank you!





credits: eternalmerkamoon4@yt
translations: ginaaax3@soompi

0 Comments: